2017年2月17日 星期五

[作文50+6] No. 56: 地鐵廢話太多



 
 
 「列車運行前方是東單站,下車的乘客請提前做好準備。東單站是換車車站,換乘地鐵5號線的乘客,請在東單站換車。遠途的乘客請往車廂中部走。各位乘客,爲了您與他人的乘車環境,在車廂内請勿飲食、吸煙、大聲喧嘩。謝謝您的合作.」「Next station is Don Dain, please get ready for your arrival. Don Dain is a transfer station ,passenger for line five ,please prepare to get off .」

  「東單站到了。We are arriving at Don Dain station.」

   一陣亮光,咚咚咚咚,車站到了。

  在行進間,車廂內還報:「乘車時請先坐穩扶好,不要倚靠或手扶車門。各位乘客,乘車時請先下後上,有序乘車,謝謝合作。」「敬老愛幼是中華民族的傳統美德,請乘客把坐位留給需要幫助的旅客。」………..

  這些話講完一共近兩百個字,百分之九十是廢話,其實報:「東單,可換乘5號線。」八個字就可以。其他都沒必要。第一,爲何要加「站」?廢話,誰不知是站?其他「下車….準備」也是廢話。他不知道如何下車?他要如何準備?屁股擡起,往車門擠?這些都不必要講。話少一點,反而給人清楚明白印像。

  「下一站」,也是廢話。車不到下一站,難道還會跳站? 該是一起步,就報一次下站名,中間、到站再報一次,三次就夠了。「換乘車站」也是廢話。

  報些道德教律,這不太能說全無必要,但我認為不需要。可有人會說乘客水準有高低,不教育,不耳提面命不行,故報播這些教義有其必要,但若說「扶老愛幼是中華民族的傳統美德」,這句話就沒必要,不該講,這是謊言,只要文明社會,都會、該這麽做,這不是中國獨有,其他國家也未必沒這傳統,因此報:「請讓位給年長婦幼」就可。

  英文也不必報,中文就可,英文不過是中文發音變個腔調,沒有任何意義。難道Paris要先叫法文「八黑」?再叫英文「巴里斯」,再叫中文「巴黎」?

  地鐵最牛的廢話是:「上不去車的乘客,請等下一趟列車。」

  大陸地鐵說那麽多廢話,是技術問題,是腦袋問題,但臺灣說一大串則是政治問題。臺灣沒那些「前面是...請準備」的廢話,只報站名,這很好,但是爲了政治、本土,站名要用四種語言報,國語,閩南話,客家話,英文,幸好原住民沒發言權,否則要報十多種語言,那沒報完就到站了,不吵煩死了。

  國語一句話就夠了,又有誰聼不懂?上百嵗的人?那還不該加日語?又,聼不懂的,百嵗人瑞,還會坐地鐵嗎?

  一句話,「永和」,報三次,就夠了。廢話太多,往往不得「家和」。


冠英 2017.2.17

沒有留言:

張貼留言